With the silence and immobility of a great reddish-tinted rock, Thor stood for many minutes looking out over his domain. He could not see far, for, like all grizzlies, his eyes were small and far apart, and his vision was bad. At a distance of a third or a half a mile he could make out a goat or a mountain sheep, but beyond that his world was a vast sun-filled or night-darkened mystery through which he ranged mostly by the guidance of sound and smell.It was the sense of smell that held him still and motionless now. Up out of the valley a scent had come to his nostrils that he had never smelled before. It was something that did not belong there, and it stirred him strangely. Vainly his slow-working brute mind struggled to comprehend it. It was not caribou, for he had killed many caribou; it was not goat; it was not sheep; and it was not the smell of the fat and lazy whistlers sunning themselves on the rocks, for he had eaten hundreds of whistlers. It was a scent that did not enrage him, and neither did it frighten him. He was curious, and yet he did not go down to seek it out. Caution held him back.If Thor could have seen distinctly for a mile, or two miles, his eyes would have discovered even less than the wind brought to him from down the valley. He stood at the edge of a little plain, with the valley an eighth of a mile below him, and the break over which he had come that afternoon an eighth of a mile above him. The plain was very much like a cup, perhaps an acre in extent, in the green slope of the mountain. It was covered with rich, soft grass and June flowers, mountain violets and patches of forget-me-nots, and wild asters and hyacinths, and in the centre of it was a fifty-foot spatter of soft mud which Thor visited frequently when his feet became rock-sore.To the east and the west and the north of him spread out the wonderful panorama of the Canadian Rockies, softened in the golden sunshine of a June afternoon.From up and down the valley, from the breaks between the peaks, and from the little gullies cleft in shale and rock that crept up to the snow-lines came a soft and droning murmur. It was the music of running water. That music was always in the air, for the rivers, the creeks, and the tiny streams gushing down from the snow that lay eternally up near the clouds were never still.There were sweet perfumes as well as music in the air. June and July-the last of spring and the first of summer in the northern mountains-were commingling. The earth was bursting with green; the early flowers were turning the sunny slopes into coloured splashes of red and white and purple, and everything that had life was singing-the fat whistlers on their rocks, the pompous little gophers on their mounds, the big bumblebees that buzzed from flower to flower, the hawks in the valley, and the eagles over the peaks. Even Thor was singing in his way, for as he had paddled through the soft mud a few minutes before he had rumbled curiously deep down in his great chest. It was not a growl or a roar or a snarl; it was the noise he made when he was contented. It was his song.And now, for some mysterious reason, there had suddenly come a change in this wonderful day for him. Motionless he still sniffed the wind. It puzzled him. It disquieted him without alarming him. To the new and strange smell that was in the air he was as keenly sensitive as a child's tongue to the first sharp touch of a drop of brandy. And then, at last, a low and sullen growl came like a distant roll of thunder from out of his chest. He was overlord of these domains, and slowly his brain told him that there should be no smell which he could not comprehend, and of which he was not the master.
本书是福尔摩斯探案集的最新作品。福尔摩斯是柯南道尔创作的一位家喻户晓的人物。柯南道尔去世后,其产权会负责管理福尔摩斯系列作品的版权,本书是唯一获得柯南道尔产权会 ...
(美)罗伯特·富兰克林·杨著, 赖逸娟译 ... 它最喜欢的是清晨,太阳照耀着邻家屋顶的那种清晨,完全明亮而金黄色的清晨。 ... 都一定带有至少一个能挑起反应的关联词,而它引用的句子从尤维纳利斯到乔伊斯,从卢梭到罗素,或从欧里庇德斯到艾略特都有。
蒂安卡拉(希克斯太太)玛奇梅因侯爵的情人维尔考克斯布莱兹赫德庄园管家霍金斯太太弗莱特家的保姆雷克斯·莫特拉姆朱莉娅的丈夫, ... 玛奇梅因侯爵夫人的亲信,监管塞巴斯艾德里安·波森爵士玛奇梅因侯爵夫人的终身密友安东尼·布兰奇查尔斯和塞巴斯蒂安在牛津 ...
Traditional Chinese edition of The Cuckoo's Calling, the novel by Robert Galbraith, the alter ego of J.K. Rowling.
Traditional Chinese edition of The Casual Vacancy by JK Rowling. In Traditional Chinese. Annotation copyright Tsai Fong Books, Inc. Distributed by Tsai Fong Books, Inc.
诺亚·霍利著《坠落之前/果然世界不错畅销小说大系》记录了一架私人飞机坠机,11名乘客中,只有2名幸存――一位默默无名的画家斯科特和传媒大亨的四岁儿子。遇难人员包括传媒 ...
安妮自學校畢業後,留在當地任教,度過了充滿歡笑的時光,她用愛與溫暖感化學生,贏得大眾的尊敬和讚美,和戴安娜的友誼依然如花朵般綻放,安妮又結識了許多新朋友和可愛的 ...
安妮離開艾德華王子島,到金斯伯德就讀雷蒙大學,學生生活的三大重點:宿舍生活、課業競爭、戀愛學分,大學男生晚上喜歡去女生宿舍拜訪,好跟心儀的女孩聊天,宿舍總是很熱 ...
本書又譯為《清秀佳人》。正如國旗上的楓葉一樣,你即將翻開的這本小說也是加拿大的文化地標之一,迄今為止,它已經為全世界成千上萬的讀者所喜聞樂見。《紅髮安妮》之所以 ...
居住於愛德華王子島的馬修和瑪麗娜,希望從孤兒院領養一個男孩,以便幫忙田園間的工作,誰知道在陰錯陽差之下,孤兒院託人帶來了一個精力旺盛、喜歡喋喋不休的紅髮小女孩 ...