This volume brings together essays that, individually and collectively, address the force of the literary text with regard to problematic identities. They work out of shared concerns with literary representations of this issue in different regions, nations and communities that often prove divided; they pursue questions related to textual identity, where the literary text itself is contested internally, or in its generic and historical relations. In sum, these studies actively test identity, as social or literary concept, discovering in difference the very condition of a useful, if paradoxical, sense of personal or textual coherence. What happens to us when we move between different cultures or different societies, defined in geographical or historical terms? What happens to texts and textual practices in these same circumstances? What happens to us when we are obliged to adapt to a new social order? Homi Bhabha speaks of “cultural difference” as calling into play what he calls “cultural translation.” What happens to identity, the narrative that fashions a continued sense of self, in this case? Difference, raised to alterity, demands that we accord functional and philosophical value not just to other aspects, but also to the aspect of the other. At the level of personal or textual agency, however, difference contests and threatens to subvert stable selfhood, composing a scene of conflict. Even so, it often proves to be instrumental in re-charging a sense of the cultural valence of the literary text – not least by virtue of its political implications. In this regard, the border – where difference materialises – has considerable presence in contributions to this volume, prompting appreciation of texts that work on or travel across such borders, however haphazardly and dangerously, but also those that compose “border textualities.”
I owe special thanks to Bruce Martin and Evelyn Timberlake ( at the Library of Congress ) ; Philip Milato and Steve Crook ( at the Berg Collection ) ...
... Alice: “In Search of Our Mothers' Gardens” 157 Warwick Prize for Women in Translation 38 Wertenbaker, Timberlake 21 Wilson, Emily (trans.
HENRY TIMBERLAKE'S CHEROKEE WAR SONG 1. That Timberlake's memoir contains the first English translation of the words of a Native American song seems to have ...
“Justin Timberlake, 'The 20/20 Experience': Is There a Visual Preference for Whiteness?” Interview with Marc Lamont Hill. HuffPost Live, 27 March 2013.
Thompson , E . in Pollard 1923 . Thompson , J . Shakespeare and the Classics , 1952 . Tillyard , E . Shakespeare ' s History Plays , 1944 . Timberlake , P ...
In The Problem with Pleasure, Frost draws upon a wide variety of materials, linking interwar amusements, such as the talkies, romance novels, the Parisian fragrance Chanel no. 5, and the exotic confection Turkish Delight, to the artistic ...
Similarly, he deplored the picturestories of A. B. Frost in his Stuff and Nonsense ... When he'd eaten eighteen, He turned perfectly green, Upon which he ...
Renew'd by ordure's sympathetic force, As oil'd with magic juices for the course, ... William Frost (1953; reprint, New York: Holt, Rinehart and Winston, ...
D'Albertis, Luigi. New Guinea: What I Did and What I Saw. 2 vols. London: S. Low, Marston, Searle & Rivington, 1881. First published 1880.
... i ge 3 let S deal ing ge a lings ge at t Joe a f J & at n ce at h-ced ge at hly ue to 3 sec ge is a te debit de cap it a t e u ge c e it ful ge c e i ve ...