This volume brings together five translations of Aesopian fables that range from the beginning to the end of the English Renaissance. At the centre of the volume is an edition of the entirety of Arthur Golding’s manuscript translation of emblematic fables, A Morall Fabletalke (c. 1580s). By situating Golding’s text alongside William Caxton’s early printed translation from French (1485), Richard Smith’s English version of Robert Henryson’s Middle-Scots Moral Fabillis (1577), John Brinsley’s grammar school translation (1617), and John Ogilby’s politicized fables translated at the end of the English Civil War (1651), this book shows the wide-ranging forms and functions of the fable during this period.
In this Handbook, Karen Raber and Holly Dugan delve deep into Shakespeare’s World to illuminate and understand the use of animals in his span of work.
... language, empire, and racial formation in the early modern period and in our contemporary moment. Santos coedited Arthur Golding's “A Moral Fabletalk” and Other Renaissance Fable Translations with Liza Blake for the MHRA Tudor and Stuart ...
Early Modern Tragedy: Gender and Performance, 1984–2000. Basingstoke: Palgrave. Billington, Michael. 1992. Review of Richard III. Theatre Record 12 (16): 965. Blake, Ann. 1994. Shakespeare's Roles for Children: A Stage History.
White, E. J. A Unified Theory of Cats on the Internet. Stanford, CA: Stanford University Press, 2020. Wolfe, Cary. Animal Rites: American Culture, the Discourse of Species, and Posthumanist Theory. Chicago: University of Chicago Press, ...
32 See Ingramʼs recent study of how early modern English writers interpreted Ottoman history: Anders Ingram, ... The Crescent and the Rose: Islam and England During the Renaissance (New York: Octagon Books, 1965); Jack DʼAmico, ...
... de Achterhoek en Brabant 'doodgeschoten in Frankrijk', De Gelderlander, 25 November 2020. https://www.gelderlander.nl/achterhoek/ killerwolf-billy-die-toesloeg-in-de-achterhoek-en-brabant-doodgeschoten-in-frankrijk~ae4c9d80/ (accessed 1 ...
... Arthur Golding's “A Moral Fabletalk” and Other Renaissance Fable Translations (with Kathryn Vomero Santos, Oxford University Press, 2017). With Shawn Moore and Jacob Tootalian, she is Co-Director of Digital Cavendish and General Editor ...
Problematic Ordering in French Renaissance Literature Paul J. Smith. and translated into English by Arthur Golding.32 Neither Freitag nor Golding change the order of the fables, but they seem to feel a need to motivate explicitly après ...
"Based on William Caxton's bestselling 1481 English translation of the Middle Dutch, this edition is an imaginative retelling of the Reynard story, expanded with new interpretations and innovative language and characterizations"--Publisher ...
In the first book-length historical study of female friendship and alliance for the early modern period, Amanda Herbert draws on a series of interlocking microhistorical studies to demonstrate the vitality and importance of bonds formed ...