Did King Alfred the Great commission the Old English translation of Bede’s Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum, probably the masterpiece of medieval Anglo-Latin Literature, as part of his famous program of translation to educate the Anglo-Saxons? Was the Old English Historia, by any chance, a political and religious manifesto for the emerging ‘Kingdom of the Anglo-Saxons’? Do we deal with the literary cornerstone of a nascent English identity at a time when the Anglo-Saxon kingdoms were threatened by a common enemy: the Vikings? Andreas Lemke seeks to answer these questions – among others – in his recent publication. He presents us with a unique compendium of interdisciplinary approaches to the subject and sheds new light on the Old English translation of the Historia in a way that will fascinate scholars of Literature, Language, Philology and History.
A Guidebook for the Jerusalem Pilgrimage in the Late Middle Ages: A Case for Computer-aided Textual Criticism
... études sur Érigène , cf. M. Brennan , « A Bibliography of Publications in the Field of Eriugenian Studies , 1880-1975 » , Studi Medievali 18 , 1977 , p . 401-477 ; Ead . , Guide des études érigéniennes . Bibliographie commentée des ...
This book provides the first modern, scholarly English translation of this valuable medieval text. The title ('Deeds of the Romans') is misleading as only some of the stories concern the Romans.