Ben shu zhu yao nei rong bao kuo:fan yi de ji ben zhi shi ji yuan ze,Chang yong fan yi fang fa ji qiao,Shi yong ying han hu yi xun lian he zhi dao,Yi ji ge lei wen ti ying han hu yi du li lian xi.
本书是配合《英汉互译实践与技巧》第三版的教学参考用书, 主要内容包括学生用书中的教学难点讲解分析、课后练习难点注释以及必要的背景资料介绍.
本书是配合《英汉互译实践与技巧》(第四版)的教师参考用书,旨在为任课教师提供必要的教学参考资料和详细的教学难点讲解分析,以便更好地组织课堂教学,抓住教学重点,提高教学效益.
本书分为理论介绍篇, 技巧分析篇, 互译实践篇三个部分, 讲解翻译的基础理论及常用的翻译技巧.
本书分为“翻译的基本理论与方法篇”以及“翻译实践篇”两个部分。第一部分介绍了翻译的基本问题及翻译的性质、过程、标准和方法;第二部分包括英译汉和汉译英实践及佳译赏析.
本书主要讲解了英汉翻译的基本理论,并提供了各类语体的翻译特点与技巧。全书分为:绪论、翻译的基本技能、各种语体的翻译、口语翻译四篇。
本教程从英汉两种语言文化对比的角度出发,强调系统理论指导下的翻译实践,通过典型的翻译实例和循序渐进的课内外翻译练习、练习提示和译文评析,巩固对原理的把握,以此加强感性与理性的相互促动,并引导学生从各个角度认识翻译所涉及的问题及其解决方法,总结经验教训,得出具有指导意义的规律,促使他们举一反三,边总结边运用,全面、系统地帮助学生提高英汉互译的实际操作能力。
英汉互译实践教程
本书共分六章,内容包括:翻译简介,翻译的过程,词义的理解和表达,语序改变与分句合句,翻译中的文化意识,不同文体的翻译实例.
本书由三大部分组成:基本翻译理论:主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文.
本书包括:导论、翻译的种类及标准、理解与传达、翻译理论研究、语言与文化、翻译技巧等。