爱丽丝漫游奇境记(Alice in Wonderland)

爱丽丝漫游奇境记(Alice in Wonderland)
ISBN-10
7560095119
ISBN-13
9787560095110
Category
Juvenile Fiction
Pages
29
Language
Chinese
Published
2010-05-01
Publisher
BEIJING BOOK CO. INC.
Authors
(英)刘易斯·卡罗尔(Carroll, L.)著

Description

“萤火虫世界经典童话双语绘本”以绘本的形式重新诠释经典童话,为爱童话、爱绘本的孩子献上一道视觉大餐。本系列图书采用中英双语不对称对照的形式,中文生动活泼,英文简练概括,让孩子既能受到优美的母语熏陶,又能够学习实用的英语。

Similar books

  • 挖開兔子洞: 深入解讀愛麗絲漫遊奇境
    By 路易斯.卡洛爾(Lewis Carroll)╱原著;約翰.田尼爾(John Tenniel)╱原插圖

    挖開兔子洞:深入解讀愛麗絲漫遊奇境Well in the Rabbit Hole: A New and Closer Look at Alice's Adventures in Wonderland, An Annotated ChineseTranslation一部蘊含語文遊戲+數學+哲學的經典童話,中文世界第一本深入解讀愛麗絲的專書英國作家路易斯.卡洛爾的《愛麗絲漫遊奇境》是一本同時受到成人與兒童喜愛的經典童話,表面上它是一個嬉鬧有趣的小女孩奇幻冒險故事,但其實故事中隱藏了豐富的雙關語、遊戲詩、謎語、數學、哲學等等。百年來,各方人馬挖空心思解析這個故事,甚至世界各地還成立了許多愛麗絲研究學會,而解讀書中謎題、哲學、數學等的書藉也十分多,光是注解本就有五、六本。可惜中文中文世界始終欠缺一本這樣的書帶領我們深入愛麗絲與卡洛爾的世界。本書譯注者張華窮三十多年時光收集、研究、翻譯愛麗絲,有時,光是一首詩就耗盡半年反覆推敲,其翻譯成果足以與故世名家趙元任的版本相互輝映。從編輯體例來看,本書採中英對照,並加上注釋,幫助讀者更加領略原著的巧妙創意。書中許多編排皆仿造原書設計,如尾巴圖像詩、表示變身的星星符號(*)等等。全書最前面設計有拉頁展示愛麗絲幾次變身的尺寸比例;書末則設有九項附錄,提供研究者進一步探索愛麗絲學。

  • 爱丽丝漫游奇境记(Alice's Adventures in Wonderland)
    By 卡洛尔(Carroll, L.)著

    作家与作品刘易斯·卡罗尔(1832—1898),原名查尔斯·路德维希·道奇森,英国数学家、逻辑学家、童话作家、牧师、摄影师。查尔斯出生于英国柴郡,在家中的十一个孩子里面排行老三。他和其他兄弟姐妹一样,患有严重的口吃,但兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑、儿童摄影 ...

  • 愛麗絲夢遊奇境
    By Lewis Carroll

    愛麗絲夢遊奇境

  • 爱丽丝奇境历险记
    By 卡罗尔

    Ben shu xie ai li si zuo de meng, Ta zai meng zhong qi jing li jian dao le ta ren shi de, Ting dao guo de ren wu, Dan...

  • 英语经典荟萃(英汉对照)
    By 谭卫国编

    本书由九个单元组成,包含精选的经典小说、经典散文、经典诗歌、经典戏剧、经典演讲词、经典电影剧本、经典歌词、名言警句等多种形式的英语经典作品。每篇文章都包括作者简介与作品导读、经典原文、词语释义、句型荟萃、参考译文几部分。

  • 欧美文学典故
    By 张桂声, 赵志仁, 张峰编著

    本书由488篇相对独立的短文构成,每篇短文设有“词语”“含义”“趣释”“运用”等项,本书所涉及的欧美古今著名作家有160多位、名著作品320余部(篇)。

  • Analysing Chinese Language and Discourse across Layers and Genres
    By Wei Wang

    Alice's Adventures in Wonderland (Alisi manyou qijing ji 阿丽丝漫游奇境记). ... Alice in Wonderland (Ailisi mengyou xianjing 爱丽丝梦游仙境). ... “Translation and Reconstruction of a Wonderland: Alice's Adventures in China.

  • 愛麗絲幻遊奇境與鏡中奇緣: Alice’s Adventures in Wonderland / Through the Looking-Glass
    By 路易斯‧卡若爾(Lewis Carroll)

    Lewis Carroll是由Charles Lutwidge轉換成拉丁文之後,再將字母重新組合的結果,因為他一向喜歡玩弄「重組字母」(anagram) 1 Lewis Carroll中文譯名:路易斯.加樂爾、路易斯.卡洛、路易斯.卡洛爾、路易斯.卡羅、路易斯.卡羅爾、路易士.卡洛爾、路易斯.

  • 小学生双语阅读爱丽丝漫游奇境
    By 朱琳

    A little girl falls down a rabbit hole and discovers a world of nonsensical and amusing characters.

  • Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation
    By Xu Jun

    He told me all the content of his English teacher Mr. Zhou Qixun's lectures on English poems. He had a book titled Golden Treasure of Songs and Lyrics full of the notes he took according to Mr. Zhou's lectures.