20世纪中俄文学关系

20世纪中俄文学关系
ISBN-10
7806163794
ISBN-13
9787806163795
Pages
477
Language
Chinese
Published
1998
Publisher
学林出版社
Author
陈建华

Description

上海市马克思主义学术著作出版基金资助出版

Similar books

  • 二十世纪中俄文学关系
    By 陈建华

    本书和者在掌握大量第一手资料的基础上,系统地梳理了20世纪中俄文学关系,对中俄文学之间的译介过程、作家作品比较,风格流派和思潮交汇等问题进行了深入的研究.

  • 中俄文学关系十讲
    By 陈建华著

    本书综合大量两国文学交往第一手资料,梳理了从清未直至21世纪的中俄文学译介史,对中俄文学之间的作家作品比较、风格流派和思潮交汇等问题进行了深入的研究。

  • 比较文学概论
    By 杨乃乔主编

    本书分为发展论、本体论、视域论、学派论、方法论、范例论、翻译论、诗学论和思潮论共九章,在学科理论介绍与个案研究分析的相互结合上,陈述了大量的中外文学、诗学、艺术、哲学、宗教与文化研究等现象,同时,也引用了丰富的中外学界关于比较文学理论讨论的代表性文章与著作。

  • 百年来欧美文学“中国化”进程研究(第五卷)(1979-2015)
    By 刘建军总主编, 周桂君主编

    [258]刘建军:《文学伦理学批评:中国特色的学术话语构建》,《外国文学研究》,2014年第4期,第14页。[259]杨和平、熊元义:《文学伦理学批评与 ... [269]苏晖:《华裔美国文学中华人伦理身份与伦理选择的嬗变——以和为例》,《外国文学 ...

  • 文学研究——中国文学研究的新视野
    By 徐兴无, 王彬彬主编

    中国文学研究有着十分丰厚的学术积累,形成了自己的学术传统,但这也意味着取得大的突破越来越困难。如何走出文学研究的瓶颈状态,在现有的基础上进行创新,推动中国文学研究持续深入的进行,这是一个亟待解决的问题。本书所收文章无论是研究古代作家还是研究现当代作品,都是着眼于这一问题展开。本书所收文章涉及诗文、小说等文体,视野开阔,论证扎实,观点新颖,代表着中国文学研究的新收获,为更为深入的研究提供了有益的借鉴和启发。

  • 俄罗斯文学: 追寻心灵的自由
    By 董晓

    本书包括两大部分:俄罗斯文学及理论和中俄文学关系.其中俄罗斯文学及理论部分主要涉及对契诃夫,高尔基,万比洛夫,格罗斯曼等俄罗斯古典及当代经典作家和文艺理论家的代表性作品的研究和对20世纪俄罗斯文学发展历程的整体性观照,以及对包括形式主义理论在内的重要文学批评流派的研究;中俄文学关系部分主要涉及对20世纪俄罗斯文学在中国的影响的个案及整体性研究和20世纪俄罗斯与中国文学发展历程的比较研究.

  • 抗战大后方翻译文学史论
    By 熊辉

    熊輝著的《抗戰大後方翻譯文學史論》從抗戰文學活動中剝離出文學翻譯這一特殊的文學生產和交流活動,認為抗戰大後方是在特殊歷史時期產生的特殊文學生成空間,知識份子的內遷、抗戰的氛圍、區域性和地域性的文化混雜等因素造就了抗戰大後方翻譯文學的價值及審美取向,體現出譯語文化對翻譯選材和文體表達的規定性,展示抗戰時期各國翻譯文學與中國抗戰文學之間多元的“融合”空間,闡明翻譯文學對抗戰文學影響的合法性以及兩者的藝術和現實關聯。

  • 巴赫金哲学思想与文本分析法
    By 凌建侯著

    复调艺术思维是文学现实还是理论假说?对话与狂欢彼此矛盾吗?它们之间存在什么样的关系?如何看待话语对话性一说的对话泛化?怎样分析话语的对话性?超语言学诗学对语文学研究有何意义?言语体裁观对语言学和文艺学的贡献究竟在哪里?如何把俄国思想家的理论应用于对现当代文学的阐释?为了回答这些问题,本书突破了纯文艺学与纯语言学的视角,立足巴赫金“更多是一位哲学家”来整体阐发其哲学理路,借助“人格两分法”认清独白思维诸倾向(主要是惟我型与惟他人型思维倾向)与反独白思维诸倾向(主要是狂欢与对话思维倾向)的互动关系,由此从一个新角度把握了他的学术创新并发展了文本分析的几种方法,特别是话语对话性分析的辩证法与对话法,作品中可能存在复调、狂欢与独白因素的创作思维特征综合分析法。同时本书分析了巴赫金哲学的认识论意义,对巴赫金的对话观与洛特曼的对话观进行了比较。本书也对近年来国内外出现的一些质疑,如狂欢理论是“科学神话”、复调小说理论因无法阐释许多现代小说而需要嫁接到米兰·昆德拉的对位理论等,做出了有力的回答,这些回答在某种意义上也展示出我们面对巴赫金理论时如何“接着说”的可能性。

  • “边境”之南:拉丁美洲文学汉译与中国当代文学(1949-1999)
    By 滕威著

    [24]参见雪莱·西蒙:《翻译理论中的性别》,吴晓黎译,陈顺馨校,见许宝强、袁伟选编的《语言与翻译的政治》,北京:中央编译出版社,2001年, p317。[25]Bassnett,“The Translation Turn in Cultural Studies”, Constructing Cultures, p123.

  • 王蒙十五讲
    By 温奉桥著

    本书运用多学科交叉方法,对王蒙文学创作、文艺思想、文化心理等进行多视角系统性研究,拓展了王蒙研究的学术视域和思维空间。主要创新价值在于:突破了以往王蒙研究方法单一化、视野零散化的局限,注重精神史视野与具体个案相结合,理论阐释与文本细读相结合,文学外部研究与文学内部研究相融通,揭示一个全面立体的王蒙。本书首次对王蒙与中国当代文学的内在关系进行深入探讨,并从语言、文体、主题等层面,对王蒙经典小说进行重新解读、阐释,提出一系列新的学术观点。