Tradução intersemiótica

ISBN-10
8527302462
ISBN-13
9788527302463
Pages
232
Language
Portuguese
Published
2010
Author
Julio Plaza

Description

A seriedade da pesquisa realizada por Julio Plaza é tamanha que não resisto à tentação de enumerar algumas das qualidades mais marcantes. Somente uma pessoa que reúna conhecimentos teóricos e habilidades de artista poderia realizar um trabalho como Tradução Intersemiótica, já que nele entram em jogo pressupostos teóricos cuja funcionalidade não será avaliada unicamente pela coerência, mas também por um conjunto magistral de atos práticos concentrados na criação de objetos de arte. Entre as muitas conseqüências de tal entrosamento, quero destacar uma que me parece capital em dois sentidos fundamentais: de um lado, a tese de Julio Plaza abala os cimentos de uma teoria tão sólida como a de Benveniste, pois que fica provado que não só os sistemas verbais são interpretantes, mas também os sistemas semióticos não-verbais, relegados pelo conhecido lingüista à condição de interpretados; de outro, essas prova da particularidade interpretante dos sistemas semióticos não-verbais serve, entre outras coisas, para introduzir mudanças profundas no ensino universitário da comunicação e da arte. Esses dois dados já seriam suficientes para justificar a qualidade e a originalidade do trabalho de Julio Plaza. Mas há outros, ainda, que merecem especial consideração: quero referir-me, preferencialmente, ao capítulo em que o autor, com base na ambigüidade dos signos estéticos e com o auxílio da teoria de Peirce, constrói uma extraordinária tipologia das traduções e, também, à parte denominada oficina de signos, parte em que ele realiza tarefas de tradução simbólica, indicial e icônica. É comovente, em termos de emoção estética, por exemplo,a tradução em linguagem visual do poema "Lua de Outono": ela nos dá a dimensão exata da sensibilidade magistral de um artista do mais alto poder criativo e a solidez de conhecimento de um professor universitário.