This play is based on David R. Slavitt's translation of The Metamorphoses of Ovid - Monologues.
This volume provides the Latin text of the first five books of the poem and the most detailed commentary available in English of these books.
This landmark translation of Ovid was acclaimed by Ezra Pound as "the most beautiful book in the language (my opinion and I suspect it was Shakespeare's).
And Anderson’s skillful introduction and enlightening textual commentary will indeed make it a joy to use. In these books Ovid begins to leave the conflict between men and the gods to concentrate on the relations among human beings.
Including the well-known stories of Daedalus and Icarus, Pyramus and Thisbe, Pygmalion, Perseus and Andromeda, and the fall of Troy, the Metamorphoses has influenced writers and artists from Shakespeare and Chaucer to Picasso and Ted Hughes ...
Equipped with the clarities of modern punctuation, the lines run as follows: “Pan videt hanc pinuque caput praecinctus acuta talia verba refert"—restabat verba referre et precibus spretis fugisse per avia nympham .
instead of engaging in the play of free association as he does in many other of the poem's episodes in which metamorphosis is not the controlling subject . ... impelled the Trojans to be merciful to Achaemenides .
Ovid's Metamorphoses is one of the most influential works of Western literature, inspiring artists and writers from Titian to Shakespeare to Salman Rushdie.
A new translation of the most famous work of a witty, irreverent Roman poet captures the mischievous spirit of this man of letters who wrote candid poems about love and suffered a death in exile.
This book offers a translation of Ovid's Metamorphosis, accompanied by detailed explanatory annotations and commentary, as well as five interpretations by Bernard Knox, J.R.R. Mackail, Norman O. Brown, Italo Calvino, and Diane Middlebrook.
Narrative Dynamics in Ovid's Metamorphoses