Paul Ricoeur was one of the most important philosophers of the twentieth century. In this short and accessible book, he turns to a topic at the heart of much of his work: What is translation and why is it so important? Reminding us that The Bible, the Koran, the Torah and the works of the great philosophers are often only ever read in translation, Ricoeur reminds us that translation not only spreads knowledge but can change its very meaning. In spite of these risk, he argues that in a climate of ethnic and religious conflict, the art and ethics of translation are invaluable. Drawing on interesting examples such as the translation of early Greek philosophy during the Renaissance, the poetry of Paul Celan and the work of Hannah Arendt, he reflects not only on the challenges of translating one language into another but how one community speaks to another. Throughout, Ricoeur shows how to move through life is to navigate a world that requires translation itself. Paul Ricoeur died in 2005. He was one of the great contemporary French philosophers and a leading figure in hermeneutics, psychoanalytic thought, literary theory and religion. His many books include Freud and Philosophy and Time and Narrative.
On Translation
The most comprehensive collection of perspectives on translation to date, this anthology features essays by some of the world's most skillful writers and translators, including Haruki Murakami, Alice Kaplan, Peter Cole, Eliot Weinberger, ...
A companion website featuring further examples and tasks Written by Mona Baker, a leading international figure in the field, this key text is the essential coursebook for any student of translation studies.
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact.
With unique personal insight, experience, and hard science, Animals in Translations is the definitive, groundbreaking work on animal behavior and psychology.
This is work born out of the deep confidence that complete and dedicated immersion in a chosen field of knowledge (and practice) can bring; it is further infused with original wisdom accrued from self-reflexive, lived experiences of ...
Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.
Provides support for advanced study of translation. Examines the theory and practice of translation from many angles, drawing on a wide range of languages and exploring a variety of sources. Concludes with readings from key figures.
This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813).
Luminous essays on translation and self-translation by the award-winning writer and literary translator Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri ...