The papers compiled in the present volume aim at investigating the many fruitful manners in which cognitive linguistics can expand further on cognitive translation studies. Some papers (e.g. Halverson, Muñoz-Martín, Martín de León) take a theoretical stand, since the epistemological and ontological bases of both areas (cognitive linguistics and translation studies) should be known before specific contributions of cognitive linguistic to translation are tackled. Several works in the volume attempt to illustrate how some of the notions imported from cognitive linguistics may contribute to enrich our understanding of the translation process in a general translation problem such as metaphor (e.g. Samaniego), the relationship between form and meaning (e.g. Tabakowska, Rojo and Valenzuela) or cultural aspects (e.g. Bernárdez, Sharifian/Jamarani). Others use translation as an empirical field to test some of the basic assumptions of cognitive linguistics such as frames (e.g. Boas), metonymy (e.g. Brdar/Brdar-Szabó), and lexicalisation patterns (e.g. Ibarretxe-Antuñano/Filipovi?). Finally, another set of papers (e.g. Feist, Hatzidaki) opens up new lines of investigation for experimental research, a very promising area still underdeveloped.
... Dictionary of Quotations Oxford Advanced Learner's Dictionary of English Słownik Frazeologiczny Języka Polskiego Wielki Słownik Angielsko - Polski Wielki Słownik Polsko - Angielski Sources of Examples Stanisław Barańczak ( ed . ) ...
Included in A través del espejo y lo que Alicia encontró al otro lado ( 1973 ) . Available on the website : http : // www.cd.chalmers.se/~jessica/Jabberwock/spanish2.html Carroll , L. ( 1918 ) Jabberwocky ' ( 1918 ) .
Thus, this timely volume actively demonstrates that a new theoretical and methodological consensus in cognitive translation studies is emerging, promising to greatly improve the quality, verifiability, and generalizability of translation ...
The current volume is a collection of papers representing the most recent developments in linguistics, specifically in the fields of language, discourse and translation studies.
This book explores the interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics by discussing the epistemological, contextual, textual and cross-linguistic dimensions of scientific and technical translation ...
Klieme, E., Artelt, C., Hartig, J. Jude, N. Köller, O. Prenzel, M., Schneider, W., & Stanat, P. (2010). PISA 2009: Bilanz nach einem Jahrzehnt. Münster, New York: Waxmann. Klieme, E., & Sälzer, C. (2013). PISA 2012: Fortschritte und ...
In this volume we identify some of the current, most relevant topics in applied CL-oriented studies – analyses of figurative language (both metaphor and metonymy) in use, constructions and typology –, and present high-quality research ...
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS).
This collection takes a cognitive linguistic view on analyzing language and presents innovative contemporary Finnish research to the international audience.
C.S. Peirce and intersemiotic translation. In P. P. Trifonas (Ed.), ... Transactions of the Charles Pierce Society, 42(1), 78–116. Risku, H., & Windhager, F. (2015). ... Semiotranslating Peirce (Tartu Semiotics Library 17).