本研究以俄國形式主義程序詩學為觀測角度,
通過分析,本文認為通約程序作為文類可察程序,
本书以美国犹太小说为切入点,用文化诗学的理念作导引,对美国犹太小说的文化价值和诗学价值进行系统的梳理和界说,并对小说与文化的一般规则和文化诗学的若干普遍原理进行探讨和诠释.
本书重点叙述了风云变幻的日本近代史。从幕府的崩溃、明治政权的建立到欧化时期的维新、民族化时期的维新一直到“大日本帝国”的武力崛起、太平洋战争与日本帝国的灭亡。其间穿插叙述了围绕社会变动发生的思想文化与社会各阶层的激变与分化。
中国近代建筑研究与保护
本书旨在对文学翻译的本质进行探讨,论述文学语言与翻译、文学翻译的过程、文学翻译的策略,及翻译的文化差异等。
本书以接受美学为主要理论,并参照其他阅读理论,结合教育学,心理学原理及作者的教学实践,对中学生文学阅读鉴赏能力的培养,中学文学教学目标的设定,文学教材的选材编写,文学教学的过程模式,读法指导,媒体选用,师生关系,教学方式,考评方式,文学类作品研究性学习等一系列问题进行了阐述,以证明其科学性.在此基础上,本书给出了四种文学文体的教学设计,以证明其实用性;进行了初步的教学实验,评析了多篇经典文学作品和典型教学案例,以证明其有效性.
本文集是我們對自己同時代兄弟王康的深切紀念。人類大劫難中,春天如故,已經準時到來。在這沒有王康的第一個春天,本書在纽约付梓,是我們今年特別的慰籍。我們在此感謝本文集所有作者——無論您在天涯海角,海內海外,大陸台灣,西方東方,請接受我們真誠的謝意,我們同時請求,鑑於周知的原因,原諒我們對文章斩而不奏的編選方式。最後申明:本文集之編輯是義務勞動,出版屬公益事業,文集是非盈利品。我們感謝博登出版社的理解與合作,寸心終成文集,願對王康的紀念自由傳送,浩氣長流。
本书共分15讲,内容包括:导论、现代西方哲学的先驱、现代西方哲学的开拓者:尼采,三个实用主义哲学家、四个分析哲学家、批判理论的三个代表等。
在1950年代,冷戰形勢令中國門戶對外關閉,香港取代上海成為最重要的華文電影製作中心。新加坡與香港均位於竹幕中國之外,構築了「海外華人」的共同屬性。香港與星馬當時同為英國殖民地,兩地在政治及軍事體制上形成連帶;在文化上,星馬地區是那個年代香港電影及文藝作品最大的市場,冷戰時代的香港電影往往呈現出對於星馬地區猶如親屬般親密的「文化想像」,一條「電影文化環」就這樣把星港聯繫起來。本書採取文化史分析角度,兼具電影文本細讀,探討電懋(國泰)、光藝兩間片廠所製作的六部星馬題材電影,重新檢視這道星港電影文化環的形成和斷裂的先兆,以及香港電影的主體性如何透過他者的凝視而孵生。「香港粵語電影在星馬的傳播成就了香港電影的主體意識,馬化華語電影在新加坡建國運動中的出現昭示了新加坡國族認同的萌生。麥欣恩的新著帶我們重返滋養香港電影與新加坡各自身分認同的關鍵時空,並在二者的精彩對照中生動揭示兩地人民的共通境遇及這一『新雙城記』的豐厚歷史價值與現實意義。」 ──羅靚,美國肯塔基大學「麥欣恩的研究聚焦於1950、1960年代冷戰時期的香港與新加坡電影的『雙城記』,為南洋移民、逝去的電影工作者和其理想年代重新造像。在(中)國境之南的邊緣兩地積極締造華語電影世界,相遇對話,本書為當今的『華語語系』(Sinophone)研究提供有力和在地的佐證,不止開拓了香港電影的版圖,擺脫其北進想像而進入『全球南方』(Global South)的視野,同具回顧和前瞻性。」 ──吳國坤,香港浸會大學
物理学需要一种叙述性的语言作为其载体。不幸的是,这门语言不是我们的母语。不同的语言可能呈现给学习者不同的物理图像,而不同的文化会塑造研究者不同的风格从而将物理学导入不同的方向。用中文表达的物理学,因为其间还要经过一个翻译的过程,则那些物理学概念本来的一些内在关联,就在不知不觉中丢失了。有些概念甚至会被完全曲解。 中国科学院物理研究所曹则贤教授在科研教学之余,长期关注物理学在中国传播过程中所遭遇的语言问题。通过比照重要物理学文献的英德法文原文,他对用中文修习物理学所遇到的一些因语言问题造成的缺憾,有了深切
Ben shu hui ji le zuo zhe zai zhong guo jin dai jian zhu shi yan jiu fang mian de dai biao xing cheng guo. Nei rong she ji dao...