This translation with notes is primarily for classroom use. It aims to be true to the basic meaning of the text and tries to bring across some of the beauty of the poetry as well as the rhetorical power of the dialogue and speeches.
[Woodruff's translation] is clear, fluent, and vigorous, well thought out, readable and forceful.
A bold new translation of Euripides’ shockingly modern classic work, from Forward Prize-winning poet, Robin Robertson, with a new introduction by bestselling and award-winning writer, critic and translator Daniel Mendelsohn.
This stunning translation, by the award-winning poet Robin Robertson, reinvigorated Euripides' devastating take of a god's revenge for contemporary readers, bringing the ancient verse to fervid, brutal life.
Euripides' Bacchae, the last of the surviving Greek tragedies, was first performed in 405 BC in the annual competition for tragic drama, where it won first prize.
Classic Greek tragedy concerns the catastrophe that ensues when the King of Thebes imprisons Dionysus and attempts to suppress his cult. Striking scenes, frenzied emotion, and choral songs of power and beauty.
This new translation of "The Bacchae--"that strange blend of Aeschylean grandeur and Euripidean finesse--is an attempt to reproduce for the American stage the play as it most probably was when...