Daodejing by Chinese philosopher Laozi (Lao Tzu) is one of the most popular Chinese texts, with more than 100 translations available. Why yet another? The strength of Charles Wu's version comes from his superior bilingual talents and unique cross-cultural perspective, allowing him to draw widely from both Chinese and Western sources. He provides line-by-line bilingual text and tries to retain the original beauty of the poetry and paradoxes of Laozi's writings, so that English-speaking readers can experience what Laozi "sounds" like, as if they were reading the work in Chinese. Taking a fresh look at what is known as the Wang Bi edition of Laozi's immortal work, Wu sees himself as a tour guide-leading readers toward unexpected aha! moments as they encounter a more thorough understanding of the Daodejing.
A new translation of this timeless Chinese classic by Lao Zi who in his work Dao De Jing proposed a complete moral philosophy and way of life based on the laws of nature and mankind's built-in intuition about the real nature of the world.
Dao de jing de Lao Zi: énergie originelle
La Danse de l'Encre est le résultat de cette étonnante rencontre. Le livre de Lao Tseu (VIe-Ve siècle), le Tao Te King, passe pour fondateur du " taoïsme ", école de pensée qui s'attache au tao (" la voie ").
La voie et sa vertu
Tao to king: traduit du chinois par Liou Kia-Hway
Tao-Te-King: Cartea despre Cale si Virtute
The book is organized into eight chapters, based on the essential symbols of ancient Taoism (wind, earth, thunder, deep water, mountain, shallows, fire, and the unfathomable).
Ed . Yang Yong ts le . ... Ed . Guojia wenwuju guwenxian yanjiushi i 64 È ( National Bureau of Cultural Objects : Ancient Finds Research Unit ) . ... In Yan Kejun i T 14 , ed . , Quan Shanggu Sandai Qin Han Sanguo Liuchao wen .
By stepping out of the way and letting the original text speak for itself, they deliver a powerfully direct experience of the Tao Te Ching that is a joy to come back to again and again.
A new version of the Dao that was 30 years in the making. It truly is an "easy to understand" text that is written in English, but retains the "tone" of the original Chinese text.